23 septiembre 2011

Vocabulario portugués I

El portugués es tal vez el idioma más parecido al español. De hecho, uno puede conversar tranquilamente en español y el interlocutor en portugués y mantener una conversación profunda y larga. No obstante, como en todas las lenguas, hay palabras que no proceden de una misma raíz o que tienen significados distintos. Y otras que simplemente me hacen gracia. Ahí van unos ejemplos:

El brasileño cuando busca un lavabo pregunta por un banheiro; y si duerme en una hamaca lo hace en una rede.

El desayuno se dice café da manhã, porque a manhã es de mañana y amanhã es mañana. Ontem es ayer y hoje, evidentemente, es hoy.

Uno no se desplaza en autobús, sino en ônibus. Si coge el coche, toma el carro.

Para evitar tener criança (niños), es conveniente ponerse una camisinha (condón). Y ya llevo bastantes camisinhas vistas por el suelo.

No cambias las cosas, las trocas. Y si el barco te marea te deja tonto.

Cuando una divaga va más despacio. Recordemos que los que divagan al hablar, en cambio, son los argentinos.

El Carnaval es una religión en Brasil, así que construyen sambódromos, donde las escuelas desfilan con sus galas.

Cuando te vas de excursión a la selva, vas a la floresta.

Aquí Epi y Blas te enseñan que longe es lejos y perto es cerca.

Lo que me lleva de cabeza son los días de la semana. El sábado y domingo se dicen igual, pero el lunes es la segunda feria. Así, el martes es la terza feria, el miércoles la quarta feria, el jueves la quinta feria y el viernes la sexta feria.

6 comentarios:

angels dijo...

per recordar-te'n, pensa que diumenge és "el dia del Senyor" i, per tant, el primer dia... No?
M'alegro de veure que estàs bé.
Petons,

Gelines

Sílvia dijo...

El nom dels dies m'ha recordat al "pulpo a feira", deu tenir alguna relació, oi?
Veig que et fa il·lusió trobar gent i després quedar-te tot sol. Anar combinant estats d'ànim, en cada moment el que un desitja i necessita, això sí que és un luxe!
Un petó.

gelines dijo...

per cert, "carro" es pronuncia rotllo "cago"..., norl? hahaha! beijinhos (es diu així???)!

Daniel dijo...

Sí Àngles, les RR les fan afrancesades ;)

El pulpo a feria! què bo. Doncs segur. Feria és feina i feriado vacances, si no m'equivoco.

Hi ha força gent com jo que vas trobant i perdent...és la gràcia del viatge, també.

Petons!

Mama dijo...

Ei, si t'interessa, conec unes profes de la UB que fan un Màster de portugués i gallec!
Aprendre, no ocupa lloc.
Aixì pots recordar els teus orígens "galleguinyos".
Petó

Robert dijo...

Hola Dani. Sóc el Robert. Quina sort que tens de poder fer aquesta aventura. Com que jo no la faré, llegint el teu blog és com si anés de viatge
Cuida't
Robert